Sur les vols vers Athènes d’Olympic Airlines, une des rares compagnies aériennes européennes qui reste recommandable pour la qualité de son accueil, on vous propose des écouteurs et de la musique enregistrée (c’est un avis d’utilisateur, pas une pub déguisée). Il y a déjà deux ans, la musique de Théodorakis m’y a rattrapé quand j’ai entendu Grigoris Bithikotsis dans ce poème d’Odysseas Elytis, Prix Nobel de littérature en 1979: Ena to Chelidoni (« Une hirondelle« ). De l’émotion à l’état pur.

Image de prévisualisation YouTube

Vers la fin de notre séjour, nous sommes allés dîner, Gaïd et moi, dans une taverne du quartier de Monastiraki. Une chanteuse accompagnée de deux bouzoukia y livrait des rebetike, de Tsitsanis principalement. En anglais mêlé des quelques mots que je connais en grec, je lui ai demandé si elle pouvait nous chanter l’hirondelle. Elle a paru apprécier: par  chez nous, le nom de Théodorakis évoque plus facilement les musiques de film, comme « Z » ou surtout Zorba et son sirtaki qu’un de ces grands oratorios laîques comme To axion esti, d’où ce morceau épique est tiré, ou le fabuleux Canto General , de Pablo Neruda.

La magie de la musique, c’est de nous faire entendre la poésie par-delà des mots qui nous restent inaccessibles.

Pour les paroles (en grec transcrit phonétiquement),  cliquez ici.

Bookmark and Share

Une réponse to “Ena to Chelidoni”

  1. Geneviève dit :

    Je ne trouve pas les mots pour définir l’émotion que me (re)donne cette belle chanson et pourtant je n’en comprends pas les paroles mais on peut deviner qu’elles ne sont pas anodines. Vous m’avez replongée plusieurs années en arrière lorsque j’entendais cette musique sur les bateaux faisant la navette entre les îles , la Grèce étant un des rares pays où la musique diffusée dans les lieux publics n’est pas là juste pour décorer. Merci.

Laisser une réponse

(requis)

(requis)

Subscribe without commenting

© 2010 On a des choses à se dire Suffusion WordPress theme by Sayontan Sinha